Transkulturalität In Der TranslationAnhand von Übersetzungen ausgewählter Erzählungen aus dem Türkischen ins Deutsche
In unserer globalisierten und hochdynamischen Welt ändern sich die Gesellschaften und die Menschen zu pluralen Identitäten, welche für das translatorische Handeln neue Herausforderungen stellen. Die Transkulturalität prägt die heutigen Gesellschaften. Diese Entwicklungen haben Auswirkungen auf die Übersetzerentscheidungen. Im Zuge der Globalisierung haben sich ökonomische Abhängigkeiten in unserem globalen Dorf gebildet. Weltweite Migrationsbewegungen, Kommunikationsmöglichkeiten, Verkehrsverbindungen und Medien haben zum wechselseitigen Austausch zwischen Menschen beigetragen.
Translatoren und die Leserschaft unterliegen auch dieser dynamischen und transkulturellen Entwicklung. Diese Arbeit versucht zu zeigen, wie die kulturellen Elemente, d. h. Kulturreferenzen in literarischen Texten eingebaut sind und durch welche Übersetzungsverfahren diese Elemente in die Zielkultur funktionsgerecht transferiert werden können. In dieser Arbeit geht es nicht darum, literarische Texte zu analysieren, sondern Kulturreferenzen in den Texten herauszuarbeiten. Als Korpus dienen bereits veröffentlichte literarische Übersetzungen ins Deutsche von 9 renommierten türkischen Autoren.
- Açıklama
In unserer globalisierten und hochdynamischen Welt ändern sich die Gesellschaften und die Menschen zu pluralen Identitäten, welche für das translatorische Handeln neue Herausforderungen stellen. Die Transkulturalität prägt die heutigen Gesellschaften. Diese Entwicklungen haben Auswirkungen auf die Übersetzerentscheidungen. Im Zuge der Globalisierung haben sich ökonomische Abhängigkeiten in unserem globalen Dorf gebildet. Weltweite Migrationsbewegungen, Kommunikationsmöglichkeiten, Verkehrsverbindungen und Medien haben zum wechselseitigen Austausch zwischen Menschen beigetragen.
Translatoren und die Leserschaft unterliegen auch dieser dynamischen und transkulturellen Entwicklung. Diese Arbeit versucht zu zeigen, wie die kulturellen Elemente, d. h. Kulturreferenzen in literarischen Texten eingebaut sind und durch welche Übersetzungsverfahren diese Elemente in die Zielkultur funktionsgerecht transferiert werden können. In dieser Arbeit geht es nicht darum, literarische Texte zu analysieren, sondern Kulturreferenzen in den Texten herauszuarbeiten. Als Korpus dienen bereits veröffentlichte literarische Übersetzungen ins Deutsche von 9 renommierten türkischen Autoren.Stok Kodu:9786257296625Boyut:13.50x21.50Sayfa Sayısı:344Basım Yeri:AnkaraBaskı:1Basım Tarihi:2020-12Kapak Türü:CiltsizKağıt Türü:1. HamurDili:Almanca
- Taksit Seçenekleri
- Axess KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim50,0050,00225,0050,00317,3352,0068,9253,5096,0654,50124,6355,50QNB Finansbank KartlarıTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim50,0050,00226,0052,00317,6753,0069,0054,0096,1155,0012--Bonus KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim50,0050,00225,0050,00317,3352,0068,9253,5096,0654,50124,6355,50Paraf KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim50,0050,00225,0050,00317,3352,0068,9253,5096,0654,50124,6355,50Maximum KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim50,0050,00225,0050,00317,3352,0068,9253,5096,0654,50124,6355,50World KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim50,0050,00225,0050,00317,8353,5068,9253,5096,0654,50124,6355,50Diğer KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim50,0050,00225,0050,00317,3352,0068,9253,5096,0654,50124,6355,50
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.