Kur'an'ın Türkçe TercümeleriAzim Ku'an ve İnsanlığa Son Çağrı Örneği
Kur'ân, âyetlerinin tefekkür edilmesini, anlaşılmasını ve sunduğu ilkelere göre ahlâkî bir toplum oluşturmalarını muhataplarından isteyen bir rehberdir. Bu bakımdan Arapça bilmeyenler için, âyetlerin ne demek istediğini anlamanın en başta gelen yolu, sağlıklı Kur'ân tercümelerine başvurmaktır. Özellikle Cumhuriyetle birlikte, ülkemizde Kur'ân'ın Türkçe çevirileri giderek hız kazanmış ve pek çok meal yazılmıştır. Ancak, yapılan meallerin ekseriyetinin, özellikle Türkçe açısından yeterli düzeyde olmadığı tespit edilmiştir. Kur'ân'ın dili mu'cizevî niteliğe sahip olduğundan, insanın gönlünü okşamakta ve kulağa eşsiz biçimde hoş gelmektedir. Kur'ân'ın bu özelliğini başka bir dile olduğu gibi aktarmak mümkün olmasa da, onun anlamı denebilecek metinlerin de, benzer bir özelliğe sahip olması beklenir. Kur'ân meallerinin daha anlaşılır ve daha sade olmasına katkı amacını güden bu çalışma, tercüme ile ilgili bilgilerin yer aldığı yöntem konuları ile çeviri kuramları açısından biri harfî diğeri tefsîrî tercüme tekniğinin kullanıldığı iki meali örnek olarak incelemektedir.
- Açıklama
Kur'ân, âyetlerinin tefekkür edilmesini, anlaşılmasını ve sunduğu ilkelere göre ahlâkî bir toplum oluşturmalarını muhataplarından isteyen bir rehberdir. Bu bakımdan Arapça bilmeyenler için, âyetlerin ne demek istediğini anlamanın en başta gelen yolu, sağlıklı Kur'ân tercümelerine başvurmaktır. Özellikle Cumhuriyetle birlikte, ülkemizde Kur'ân'ın Türkçe çevirileri giderek hız kazanmış ve pek çok meal yazılmıştır. Ancak, yapılan meallerin ekseriyetinin, özellikle Türkçe açısından yeterli düzeyde olmadığı tespit edilmiştir. Kur'ân'ın dili mu'cizevî niteliğe sahip olduğundan, insanın gönlünü okşamakta ve kulağa eşsiz biçimde hoş gelmektedir. Kur'ân'ın bu özelliğini başka bir dile olduğu gibi aktarmak mümkün olmasa da, onun anlamı denebilecek metinlerin de, benzer bir özelliğe sahip olması beklenir. Kur'ân meallerinin daha anlaşılır ve daha sade olmasına katkı amacını güden bu çalışma, tercüme ile ilgili bilgilerin yer aldığı yöntem konuları ile çeviri kuramları açısından biri harfî diğeri tefsîrî tercüme tekniğinin kullanıldığı iki meali örnek olarak incelemektedir.
Stok Kodu:9786257009980Boyut:13.50x21.00Sayfa Sayısı:351Basım Yeri:İstanbulBaskı:1Basım Tarihi:2021-01Kapak Türü:CiltsizKağıt Türü:2. HamurDili:Türkçe
- Taksit Seçenekleri
- Axess KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim40,0040,00220,0040,00313,8741,6067,1342,8094,8443,60123,7044,40QNB Finansbank KartlarıTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim40,0040,00220,8041,60314,1342,4067,2043,2094,8944,0012--Bonus KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim40,0040,00220,0040,00313,8741,6067,1342,8094,8443,60123,7044,40Paraf KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim40,0040,00220,0040,00313,8741,6067,1342,8094,8443,60123,7044,40Maximum KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim40,0040,00220,0040,00313,8741,6067,1342,8094,8443,60123,7044,40World KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim40,0040,00220,0040,00314,2742,8067,1342,8094,8443,60123,7044,40Diğer KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim40,0040,00220,0040,00313,8741,6067,1342,8094,8443,60123,7044,40
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.