Dil Edebiyat ve Çeviribilimde Farklı Yaklaşımlar

Stok Kodu:
9786256470996
Boyut:
13.5x19.5
Sayfa Sayısı:
182
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2025-01
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
Kategori:
%22 indirimli
220,00TL
171,60TL
Taksitli fiyat: 12 x 18,02TL
Temin süresi 7 gündür.
9786256470996
868051
Dil Edebiyat ve Çeviribilimde Farklı Yaklaşımlar
Dil Edebiyat ve Çeviribilimde Farklı Yaklaşımlar
171.60

"Dil-Edebiyat ve Çeviribilimde Farklı Yaklaşımlar" başlıklı bu çalışmada, dilin, edebiyatın ve çeviribilimin çok katmanlı ve dinamik dünyasına dair farklı perspektifler sunulmaktadır. Bu kitap, bu alanlarda yapılan derinlemesine araştırmaların, çağdaş gelişmelerin ve disiplinlerarası yaklaşımların kesişim noktasında yer almaktadır. Her biri özgün bir konuyu ele alan makaleler, okuyucuya dil, edebiyat ve çeviribilimin evrimine dair kapsamlı bir bakış açısı kazandırmayı hedeflemektedir. Kitabın ilk bölümlerinde, yapay zekâ tabanlı tıbbi çevirilerin analizine dair yapılan özgün bir çalışma, çeviribilimde teknolojinin nasıl yeni yönelimler doğurduğunu gözler önüne sermektedir. Vinay ve Darbelnet’in çeviri stratejilerinin, modern çeviri süreçlerindeki yerini tartışan bu çalışma, yapay zekâ uygulamalarının çeviriye katkılarını ele almaktadır. Edebiyatın derinliklerine inen ve özgün analizlerle şekillenen bir başka başlık ise, Honoré de Balzac’ın Louis Lambert romanında Emanuel Swedenborg’un etkisini sorgulamaktadır. Bu çalışma, Balzac’ın eserinde mistik öğelerin ve düşünsel etkileşimlerin nasıl bir rol oynadığını detaylı bir şekilde irdelemektedir. Çağdaş toplumsal cinsiyet rollerine dair yapılan bir analiz ise, toplumsal yapının değişen dinamiklerine ve cinsiyetin edebi temsil biçimlerine dair yenilikçi bakış açıları sunmaktadır. Bu perspektif, edebiyatın toplumsal cinsiyetin şekillenmesindeki gücünü ortaya koymaktadır. Kültürel etkileşimlere dair bir başka özgün başlık, Halit Çelikbudak’ın Umut Peronu adlı romanında kültürlerarası aktarım süreçlerini incelemektedir. Bu çalışma, farklı kültürel bağlamlardan gelen anlatıların birbirine nasıl dönüştüğünü ve anlam kazandığını sorgulamaktadır.

"Dil-Edebiyat ve Çeviribilimde Farklı Yaklaşımlar" başlıklı bu çalışmada, dilin, edebiyatın ve çeviribilimin çok katmanlı ve dinamik dünyasına dair farklı perspektifler sunulmaktadır. Bu kitap, bu alanlarda yapılan derinlemesine araştırmaların, çağdaş gelişmelerin ve disiplinlerarası yaklaşımların kesişim noktasında yer almaktadır. Her biri özgün bir konuyu ele alan makaleler, okuyucuya dil, edebiyat ve çeviribilimin evrimine dair kapsamlı bir bakış açısı kazandırmayı hedeflemektedir. Kitabın ilk bölümlerinde, yapay zekâ tabanlı tıbbi çevirilerin analizine dair yapılan özgün bir çalışma, çeviribilimde teknolojinin nasıl yeni yönelimler doğurduğunu gözler önüne sermektedir. Vinay ve Darbelnet’in çeviri stratejilerinin, modern çeviri süreçlerindeki yerini tartışan bu çalışma, yapay zekâ uygulamalarının çeviriye katkılarını ele almaktadır. Edebiyatın derinliklerine inen ve özgün analizlerle şekillenen bir başka başlık ise, Honoré de Balzac’ın Louis Lambert romanında Emanuel Swedenborg’un etkisini sorgulamaktadır. Bu çalışma, Balzac’ın eserinde mistik öğelerin ve düşünsel etkileşimlerin nasıl bir rol oynadığını detaylı bir şekilde irdelemektedir. Çağdaş toplumsal cinsiyet rollerine dair yapılan bir analiz ise, toplumsal yapının değişen dinamiklerine ve cinsiyetin edebi temsil biçimlerine dair yenilikçi bakış açıları sunmaktadır. Bu perspektif, edebiyatın toplumsal cinsiyetin şekillenmesindeki gücünü ortaya koymaktadır. Kültürel etkileşimlere dair bir başka özgün başlık, Halit Çelikbudak’ın Umut Peronu adlı romanında kültürlerarası aktarım süreçlerini incelemektedir. Bu çalışma, farklı kültürel bağlamlardan gelen anlatıların birbirine nasıl dönüştüğünü ve anlam kazandığını sorgulamaktadır.

Tüm Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 171,60    171,60   
2 91,81    183,61   
3 62,35    187,04   
6 32,89    197,34   
9 22,88    205,92   
12 18,02    216,22   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat