Herkes Mevlânâ'nın büyüklüğünden söz eder. Hatta İslam dünyasında Mevlânâ'ya yarı peygamber gözüyle bakılır. Ama kaç kişi bilir Mevlânâ'yı? Kaç kişi tadına vararak okuyabilir? İşte A. Kadir'in hizmeti bunun için büyüktür. O bize Mevlânâ'yı tanıtmıştır. Mevlânâ'yı, Türkçe bilen herkesin zevkle okuyabileceği biçimde vermiştir bize. Bu, küçümsenecek bir iş midir? -Hasan Hüseyin Korkmazgil Bu kitap Doğu kültürünün sesini yeni şiirin ve sade Türkçenin kalıbında duyuran ilk adım oldu sanırım. A. Kadir'in Mevlânâ çevirileri büyük gerçek değerleri ötesinde bir başka değer de taşıyor: Azlığın değerini... Üstelik bu işte bizden çok yetkili kimselerin oybirliğiyle çevresinde konuştukları fikir şudur: Mevlânâ, şiirlerini Türkçe söyleseydi, ancak böyle söylerdi. -İlhan Selçuk A. Kadir'in bu yenileştirmelerinde, en mühim nokta, asıllarına harfi harfine uygun olmasını sağlamış bulunmasıdır. Hatta şair, bunun için her şiirin başına Farsça aslının ilk beytini yazmış, karşılaştırmak isteyenlere kolaylık göstermiştir. Şiirlerin bir beyti, A. Kadir'de bazı kere bir, bazı kere üç beş mısra olmuş fakat o, hiçbir vakit, ana fikri alıp onu yeniden, bir başka tarzda şiirleştirmek yolunu tutmamış, daima asla sadık kalmıştır. -Abdülbâki Gölpınarlı
- Açıklama
Herkes Mevlânâ'nın büyüklüğünden söz eder. Hatta İslam dünyasında Mevlânâ'ya yarı peygamber gözüyle bakılır. Ama kaç kişi bilir Mevlânâ'yı? Kaç kişi tadına vararak okuyabilir? İşte A. Kadir'in hizmeti bunun için büyüktür. O bize Mevlânâ'yı tanıtmıştır. Mevlânâ'yı, Türkçe bilen herkesin zevkle okuyabileceği biçimde vermiştir bize. Bu, küçümsenecek bir iş midir? -Hasan Hüseyin Korkmazgil Bu kitap Doğu kültürünün sesini yeni şiirin ve sade Türkçenin kalıbında duyuran ilk adım oldu sanırım. A. Kadir'in Mevlânâ çevirileri büyük gerçek değerleri ötesinde bir başka değer de taşıyor: Azlığın değerini... Üstelik bu işte bizden çok yetkili kimselerin oybirliğiyle çevresinde konuştukları fikir şudur: Mevlânâ, şiirlerini Türkçe söyleseydi, ancak böyle söylerdi. -İlhan Selçuk A. Kadir'in bu yenileştirmelerinde, en mühim nokta, asıllarına harfi harfine uygun olmasını sağlamış bulunmasıdır. Hatta şair, bunun için her şiirin başına Farsça aslının ilk beytini yazmış, karşılaştırmak isteyenlere kolaylık göstermiştir. Şiirlerin bir beyti, A. Kadir'de bazı kere bir, bazı kere üç beş mısra olmuş fakat o, hiçbir vakit, ana fikri alıp onu yeniden, bir başka tarzda şiirleştirmek yolunu tutmamış, daima asla sadık kalmıştır. -Abdülbâki Gölpınarlı
Stok Kodu:9789754680546Boyut:13.50x19.50Sayfa Sayısı:160Baskı:1Basım Tarihi:2005Kapak Türü:CiltsizKağıt Türü:2. HamurDili:Türkçe
- Taksit Seçenekleri
- Axess KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim15,0015,0027,5015,0035,2015,6062,6816,0591,8216,35121,3916,65QNB Finansbank KartlarıTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim15,0015,0027,8015,6035,3015,9062,7016,2091,8316,5012--Bonus KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim15,0015,0027,5015,0035,2015,6062,6816,0591,8216,35121,3916,65Paraf KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim15,0015,0027,5015,0035,2015,6062,6816,0591,8216,35121,3916,65Maximum KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim15,0015,0027,5015,0035,2015,6062,6816,0591,8216,35121,3916,65World KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim15,0015,0027,5015,0035,3516,0562,6816,0591,8216,35121,3916,65Diğer KartlarTaksit SayısıTaksit tutarıGenel ToplamTek Çekim15,0015,0027,5015,0035,2015,6062,6816,0591,8216,35121,3916,65
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.